中文版澳洲合同合法吗?

钟南珊钟南珊最佳答案最佳答案

在澳洲生活多年,见过各种各样的合同,也签署过无数的文件,但让我细究起来,还真没有哪个中文版的合同的条款能像某地产集团提供给我的这份“澳洲合同”那样,如此漏洞百出的,也真是开了眼了 直接上截图: 这个所谓的澳洲合同一共3页,甲方是某知名的地产开发商,乙方是我,签字日期是2017年8月16日。

当时经过几番周折才买到这套房子,终于签约了,签完字我兴高采烈的拿着纸回去等银行放款(在澳洲买房手续比较复杂,先签约,开发商协助贷款批复,然后过户,最后银行放款给开发商)。

可是好景不长,两周后我接到开发商项目的电话,告诉我他们收到银行的放款通知,但是银行要求他们出示一份他们本身没有的“土地注册证明书”才能继续放款!我当时就懵了,这是什么规定,我从来没听说过,于是赶紧打电话问律师,律师说这明显是银行故意刁难,让我去抗议。

于是我带着律师函去了银行,要求他们给出具体的规定以及法律依据,他们说这是澳大利亚法律规定的,我追问具体的法条依据,他们说是CASA规定的。 我当时不知道CASA是什么,于是回家网上查了一下,发现CASA真的是一个蛮有名的机构…… 就是它,制定了这么一条法规——SFC117号条例 第28条: 在提交给政府的土地或房产购买申请中必须包含以下信息: 买方向卖方支付的首付款金额;或者 向买方提供的融资安排(包括按揭贷款)的细节,包括但不限于贷款人、贷款金额、利率和还款计划。 同时该条例还说明了如果买方不遵守这条法令,政府可以拒绝批准买方购买土地的申请。

于是我又找到了开发商,把律师函拍在他们桌上,告诉他们如果不按照法律规定把首付款退给我,我就投诉你们政府,让他们吊销你们的营业执照。 于是他们乖乖的把钱还给了我。 后来我才明白,这个所谓的中文版澳洲合同其实是国内中介自己制作的格式合同,里面很多条款都是对中国申请人有利的,而申请人一旦签名就意味着认可全部条款。

这个案例告诉我们,即使是在澳洲有这样完善的法制体系,我们也还是应该谨慎对待一切合约,不要稀里糊涂签了名还不知道自己的权利已经被侵害了!

翟艳春翟艳春优质答主

澳洲的合同语言主要是英语,因此一份符合澳洲法律规范的合同一般是用英语写成。但是澳洲是一个多文化社会,中文是使用最普遍的第二语言,因此一份同时附有中文版本的合同也是合情合理且被广泛认可的。

其次,一份附有中文合同文本的双语合同的法律效力一般分为两种情况。第一,合同双方协商一致决定以中文本为主,英文本为辅或仅做参考,那么合同的法律效力依照中文本的条款约定办理。第二,在没有事先一致约定的情况下,依照澳洲法律惯例,英文本优于中文本,即在发生争议并提请法律途径解决时,澳洲法院以对英文本的解读为准。

最后,一份附带中文文本的中英文合同需要注意中文本的准确性。由于两种语言间的表达和法律习惯不同,需要特别考虑使用符合华人习惯的中文表达,又不失西方的严谨和准确。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!